7月15日,世界物联网500强峰会在北京举行。会议期间,亮亮视野AR+AI会议翻译系统为大会提供跨语言服务支持,通过多语言实时翻译、AR字幕显示等能力,帮助来自不同国家和地区的嘉宾实现更加自然、高效的面对面沟通,也进一步验证了AR+AI会议翻译系统正逐渐成为大型国际会议跨语言服务的“新标准”,而AR翻译眼镜也正逐渐成为高端国际会议跨语言服务的“新标配”。

1784198010354869.png

在世界物联网500强峰会上,京东方能源董事长马亮、印度尼西亚驻华使馆经济处参赞兼处长阿迪 Adi、中国电力发展促进会双碳专委会专家林承桢等嘉宾,佩戴搭载AR+AI会议翻译系统的亮亮视野AR眼镜

随着全球数字经济合作不断深化,国际会议的交流形态正从以主题演讲为主,逐渐延伸至圆桌讨论、媒体采访、商务洽谈、展区交流、自由交流等更加丰富的互动场景。跨语言服务需求也不再局限于传统同声传译,而是贯穿会议全场景、全过程。与此同时,国际会议跨语言服务也正在经历新的升级:从传统人工同传配合耳机收听,到会议大屏统一显示字幕,再到如今基于AR眼镜的个性化实时翻译。过去,跨语言信息主要通过同传耳机或会议大屏统一提供;如今,每位参会者都可以通过AR眼镜,在自己的视野中实时看到自己熟悉语言的字幕。

相比人工同传,AR字幕避免了耳机声音与现场原声相互干扰的问题,参会者可以一边听演讲、一边阅读实时字幕,获取信息更加自然、高效;相比会议大屏通常只能显示1—2种语言,AR眼镜能够根据不同参会者的语言需求,实时显示对应语言字幕,让不同国家和地区的嘉宾都能获得更加沉浸、个性化、智能化的跨语言交流体验。

围绕不同场景的跨语言需求,亮亮视野构建了覆盖个人交流与大型会议的完整产品体系。其中,AR翻译眼镜面向面对面交流场景,可实现实时语音识别、实时翻译和字幕显示,让交流双方无需低头查看手机、无需佩戴传统翻译设备,即可保持自然对视沟通,适用于媒体采访、商务洽谈、展区交流等场景;AR+AI会议翻译系统则面向大型国际会议,依托AR眼镜等终端,为主论坛演讲、专题论坛、圆桌讨论等提供跨语言服务支持。两者协同配合,实现从一对一交流到大型会议、从固定会场到自由交流、从会前接待到会后沟通的全场景覆盖。随着越来越多国际会议采用AR+AI跨语言方案,AR翻译眼镜正逐渐成为高端国际会议跨语言服务的“新标配”。
 

世界物联网500强峰会,多位嘉宾佩戴搭载AR+AI会议翻译系统的亮亮视野AR眼镜

对于大型国际会议而言,真正的挑战已经不仅在于翻译准确率,更在于整套系统的工程化能力。复杂会场环境、多语种并发交流、多会场同步部署、长时间稳定运行以及现场快速响应,都对系统稳定性、低时延和服务保障提出了极高要求。与此同时,如何以更低的部署成本,为不同国家和地区的嘉宾提供多语种、个性化的跨语言服务,也正成为越来越多国际会议组织方关注的新方向。每一场大型国际会议,都是对跨语言服务能力的一次真实检验。

此前,亮亮视野AR翻译眼镜和AR+AI会议翻译系统已先后服务中关村论坛、北京文化论坛、香山旅游峰会等大型国际会议,并已覆盖主论坛、专题论坛、媒体采访、商务洽谈等多元场景。此次服务世界物联网500强峰会,进一步丰富了亮亮视野在国际会议跨语言服务领域的实践,也展现了AR+AI跨语言方案正从满足“能翻译”迈向“更好地沟通”的新阶段,为国际会议提供更加沉浸、个性化、智能化的跨语言交流体验。

依托AR翻译眼镜与AR+AI会议翻译系统,亮亮视野已形成覆盖个人交流、大型论坛及专业会议等多层次场景的跨语言解决方案。未来,亮亮视野将持续推动AR与AI深度融合,让跨语言服务从“一套翻译服务所有人”走向“每个人都拥有属于自己的实时翻译”,为更多国际论坛、行业峰会、展览展会及跨国商务活动提供更加自然、高效、智能的全球沟通体验。

Logo

Agent 垂直技术社区,欢迎活跃、内容共建。

更多推荐